Stabile Mobile
October 21st, 2007 by bruno boutotJe n’avais pas prévu de parler ici de L’Homme de Calder, mais je l’ai visité la semaine dernière et hier le billet de Michel Leblanc m’a rappelé la controverse sur le déménagement de la sculpture. #
I hadn’t planned to talk here about Calder’s Man, but I have visited it last week and yesterday Michel Leblanc’s post has reminded me the controversy about moving the sculpture. #
Tous ceux qui disent qu’on peut voir la sculpture de Montréal ne réalisent pas que l’essence de cette oeuvre est qu’on peut – qu’on doit – y entrer et promener son regard sur les espaces qu’elle définit de l’intérieur. #
People who say that it’s enough to look at the sculpture from the Montreal side don’t realize that it’s essential to enter into this work and to look at the spaces that it delineates from inside. #
De toutes façons cette oeuvre est toujours prête à marcher: rarement des tonnes d’acier ont-elles exprimé autant de légèreté et de sensualité musculaires. #
Anyway, this work is always ready to walk away: tons of steel have rarely shown a musculature so light and sensuous. #
#